Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Ne pas dériver vers un jargon technique

Par Sophocle le 9/12/2002 à 15:22:00 (#2744281)

Bonjour à tous,

Comme souvent lorsqu'un jeu en ligne sort, les questions techniques fleurissent dans les premiers temps. Un vocabulaire se crée et prolifère même parfois, laissant de côté les nouveaux joueurs (ou newbies = nb). Ca fait partie de l'esprit de communauté.

Selon les jeux, cette dérive est plus ou moins poussée. Les abréviations et acronymes sont nécessaires pour gagner du temps et les batailles imposent des raccourcis salutaires.

Cependant, les forums laissent en principe un répit aux joueurs. Ces derniers peuvent en effet y exprimer plus longuement leurs idées, s'interroger alors qu'il est difficile de poser des questions dans le feu de l'action.

Jusqu'à présent, notre communauté a été relativement protégée du jargon qui a largement caractérisé DAoC. Je vois pourtant arriver des expressions que je peine à comprendre (LS, tac...) ou encore l'emploi de l'anglais pour décrire les compétences alors que les arbres ont été traduits en français.
Si l'on excepte cette fâcheuse tendance à l'américanisation (c'est toujours de bon ton de dire qu'on a participé à la bêta américaine et de parler en anglais avec plein d'abréviations), je trouve regrettable de ne pas faire un petit effort d'expression.

Norah et toute la bande des rédacteurs de jeuxonline font l'effort de traduire les expressions anglaises et de parler autrement qu'avec des termes techniques. Ils instillent du rêve dans les règles du jeu et c'est louable. Je ne voudrais pas que nous nous contentions de discussions minimales alors qu'il est tellement plus intéressant de s'amuser avec la langue. Merci de faire en sorte que le rêve fasse partie intégrante du jeu et de ces forums.

Par Ufki le 9/12/2002 à 15:35:34 (#2744360)

/agree avec toi

Pour ce qui est de LS ca veut dire Lifestone : la pierre de vie

Dans le cas des beta-testeur c'est vrai c'est un peu lourd de vouloir montrer qu'on en faisait parti en utilisant les terme de l'oncle Sam

Mais il y a aussi les anciens de AC1 qui eux ont pas eu le choix des termes et les ont employes pendant plusieurs mois, AC1 n'etait pas traduit, pour eux les habitudes seront plus dur a perdre, moi meme je me suis surpris a appeler Outpost les reseau de la VF, vieille habitude...désolé :)

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 15:39:43 (#2744396)

C'est beau...:)

Mais totalement vain...:p

Tu leur fera jamais lâcher leur jargon...:rolleyes:

Par contre, pour lutter contre ça, y'a des moyens...;)

Tu pourrais, par exemple, constituer un dico français/Jargon des MMORPGs...:D

C'est marrant comme pour beaucoup de choses, les gens arrive en se plaignant d'une chose et en ayant l'intime conviction que l'unique solution est la privation/aliénation/coercition des habitudes d'un certain groupe plutôt que la recherche d'un compromis. Alors qu'ils ont les moyens d'y remédier autrement...:p

Nev'...;)

Par Kalimshar le 9/12/2002 à 15:42:30 (#2744412)

C'est une très bonne remarque, à laquelle j'adhère totalement.

Par Asfel le 9/12/2002 à 15:49:55 (#2744453)

Toutes les activités ( sports, jeux, loisirs) et métiers ont un jargon qui leur est propre.
Je ne vois pas en quoi cela gène ici, les nouveaux peuvent aisément l'apprendre, à partir du moment où ils jouent.
Mettre un post persistant avec un lexique leur permettra d'apprendre les termes afin qu'ils ne soient pas perdu dans le jeu.

Car si on bannis les termes technique et propre à AC2 du forum, les pauvres risques d'être un peu paumé In-game quand ils parleront à d'autres joueurs plus anciens.

Maintenant, c'est vrai que sur le forum histoire/role play, il faut faire attention à resté dans l'esprit du forum.

Mais de là a interdire totalement....:rolleyes:

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 15:54:45 (#2744486)

D'accord avec toi Asfel.

Je crois que comme partout il faut s'adapter au jargon local.
Et si vraiment ca dérange quelqu'un... beh... qu'on fasse un dico...

Gagner 10 sec d'ecriture quand on est en face d'un gros mob... j'suis pas contre :chut:

Par Lagoon le 9/12/2002 à 15:56:42 (#2744502)

Faut dire que le nom des skills (non je ne tiens pas a dire compétence, c beaucoup trop long) est tellement ridicule en francais que ca fait peur :p

Par ShaZZhaM le 9/12/2002 à 15:58:27 (#2744509)

Si l'on excepte cette fâcheuse tendance à l'américanisation (c'est toujours de bon ton de dire qu'on a participé à la bêta américaine et de parler en anglais avec plein d'abréviations), je trouve regrettable de ne pas faire un petit effort d'expression.


Ben je crois pas que c'est pour faire bien ou pour faire le king que l'on parle PARFOIS avec des termes anglais ou abbréviation. C'est plutôt une question d'habitude... après avoir joué et découvert le jeu sur la béta US (oui, je sais c'est de bon ton :mdr: ) pour moi un loot c'est toujours un loot. Tout simplement parce que j'ai pas encore l'habitude d'utiliser les termes francophones.

Mais je crois que ca va venir petit à petit..par exemple, depuis la béta EU, je suis plus en compagnie qu'en fellow :doute:

Donc je dirais de laisser le temps au temps... l'habitude va venir petit à petit (ca fait même pas une semaine qu'il est sorti quand même) et proposez plutôt des actions constructives comme celles proposées par Nevrast que de râler pour rien....on se croirait à l'académie française ici....:bouffon:

Par Serafel le 9/12/2002 à 16:01:29 (#2744529)

moi le truc epate noob (debbutant ;) ) qui me fait mourir de rire c'est les crafteurs "tier" X .... quelqu'un sait ce que ca signifie au moins ?

Par Lagoon le 9/12/2002 à 16:03:33 (#2744548)

tier 1 = lvl 3
tier 2 = lvl 7
tier 3 = lvl 11
tier 4 = lvl 15

etc...

ah oui je dirais pas niveau a la place de lvl ..

Par cpar le 9/12/2002 à 16:14:55 (#2744627)

Provient du message de Lagoon
tier 1 = lvl 3
tier 2 = lvl 7
tier 3 = lvl 11
tier 4 = lvl 15

etc...

ah oui je dirais pas niveau a la place de lvl ..


= niveau auquel tu peux PORTER les armes et pas les fabriquer.

Par Sophocle le 9/12/2002 à 16:20:14 (#2744663)

J'ai l'impression qu'on réduit mon message initial à une simple lutte contre les anglicismes. Il ne faut pas le limiter à ça.

Tout d'abord, je n'ai jamais prôné la censure, l'interdiction. Je n'ai pas non plus montré du doigts ceux qui utilisent un jargon. Comme tout le monde, j'essaie de m'y adapter. Je veux juste que l'on fasse un effort pour être accueillants à l'égard des jeunes aventuriers à peine sortis de la zone d'entraînement et que l'on n'oublie pas ce qui, pour bon nombre de joueurs, fait le sel du jeu : le rêve et la beauté. A force de technique (j'en sais quelque chose puisque j'interviens aussi dans des discussions de ce genre), on en oublie toute le charme du jeu.

Par ailleurs, j'entends Kro dire qu'en jeu, il voit mal faire une phrase de 3 lignes en combat. C'est vrai. Sur le forum toutefois, je ne crois pas que tu risques de te prendre 250 pts de dommage si tu fais des phrases. Quoique, lorsqu'il y a un employeur, une petite amie ou une mère derrière, la sanction est parfois pire :D Bon, de toute manière, je sais que Kro me taquine. Tu vas te prendre un coup de luth cantalee sur la tête la prochaine fois que je te croise, vieux lugian alcoolo exhib.

Enfin, mon message est un hommage aux administrateurs / rédacteurs de Jol qui ne se contentent pas de faire des bases de données techniques mais laissent planer le mystère et rendent attrayante la découverte de Dereth.

PS : les tiers, ça m'a bien fait rire aussi. je me demande d'où ça provient.

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:22:37 (#2744683)

Allez, on va commencer :

Boulet : Voir Talrork...

CoC : Contract of Conduct (là suis pas sur), un truc que vous n'avez pas lu qui apparait juste après la licence, pendant cette phase de l'enregistrement où tout le monde clique frénétiquement sur "Suivant"...
Ce contrat est censé régenter l'utilisation d'AC2 et les relations entre les joueurs, j'irais pas plus loin, allez le lire, il doit être sur le site...

Gateway : Réseau de régions, il s'agit du système de portails majeurs qui relient entre elles les principales villes de Dereth et ses 3 continents...

Grief Player : Voir emmerdeur et la CoC...

JcJ : Joueur contre Joueur, c'est explicite, il s'agit de combat entre joueurs, certes pas aussi intense que les combats des doom-like mais tout aussi technique, voire...
Sur les serveurs normaux, le PvP est inexistant et impossible sauf dans certaines zones spécifiques et dans le cadre du RvR.
[VO : PvP]

KvK : Kingdom vs Kingdom.
[VF : RvR]

LS : Lightstone.
[VF : PdV]

PdV : Pierre de vie, regardez le manuel, c'est po compliqué...
[VO : LS]

PvP : Player vs Player.
[VF : JcJ]

Recall : C'est le fait de se téléporter vers sa pierre de vie à l'aide de la compétence idoine. Le nom est une étrange résurgence du nom d'un sort d'un des ancêtres du MMORPGs, Ultima Online...

Ringway : Réseau de sous-régions, il s'agit du système de portails mineurs reliant différents lieux d'une région précise plus ou moins centrée sur une ville...

RP : Roleplay, consiste à joueur un rôle, dans une tentative de retrouver l'ambiance du jeu de rôle traditionnel sur table...
Alors, si quelqu'un vous aborde en parlant d'une façon moyen-ageuse, ne lui répondez pas d'un slt désinvolte mais néanmoins barbare à ses oreilles délicates...

RvR : Royaume contre Royaume, l'acronyme conserve la trace de la VO, dans AC2 (et dans d'autres MMORPGs), il existe plusieurs factions auxquelles peuvent adhérer les joueurs. Sur les serveurs dits normaux (sur les serveurs KvK (ColdEve et un autre dont j'ai oublié le nom) et PvP (DarkTide), il est possible sur l'intégralité du monde), le combat entre membres de factions rivales n'est possible que dans certaines zones spécifiques. Le KvK est une forme de PvP organisée (certains diront civilisé...).
[VO : KvK]

Spawn : Apparition d'un monstre, à un endroit déterminé, un certain temps après l'exécution sommaire de son prédécesseur...
Souvent employé après un retour impromptu à sa pierre de vie ("Putain de merde le spawn de ouf !"), lorsque l'apparition simultané d'un nombre important de monstres surprennent un groupe d'explorateurs imprudents...
[Egalement appelé Pop, bien qu'il existe une nuance subtile]

A vous !:D

Nev'...:cool:

Ps : Oui, j'avais du temps à perdre...;)

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 16:27:08 (#2744719)

Provient du message de Sophocle
Par ailleurs, j'entends Kro dire qu'en jeu, il voit mal faire une phrase de 3 lignes en combat. C'est vrai. Sur le forum toutefois, je ne crois pas que tu risques de te prendre 250 pts de dommage si tu fais des phrases. Quoique, lorsqu'il y a un employeur, une petite amie ou une mère derrière, la sanction est parfois pire :D Bon, de toute manière, je sais que Kro me taquine. Tu vas te prendre un coup de luth cantalee sur la tête la prochaine fois que je te croise, vieux lugian alcoolo exhib.

Heu... je ne suis pas un exhibitionniste :p

Pour ma part, IG (in game = dans le jeu = dans Asheron's Call 2 lorsque tu joues) a part quand je suis en groupe et qu'on part faire des expéditions de dératisation, je fais souvent de longues phrases assez francaises et compréhensives. Et je crois que tout ceux qui m'ont tell (envoyé un message privé dans le jeu) prouve le confirmer. ;)

Et la, oui, je t'ai un peu taquiné ma Sophocle :chut:

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 16:28:34 (#2744731)

LS : Lightstone.
[VF : PdV]
Heu... LS = LIFEstone et pas pierre de lumière ;)

Par Calligan le 9/12/2002 à 16:30:03 (#2744741)

Sophocle faut pas oublier quil ya quand meme des anciens joueur de ac1 et le jeu n'etait pas traduit en francais sur ac1 , de plus les sites specialisés et tres fourni sur ac2 son en anglais , aux niveau des skill avec explication detaillé des joueurs sur le forum correpondant au skill , comme au niveau des quetes.

Par Shamilda ~ Anthraska le 9/12/2002 à 16:36:40 (#2744793)

http://forums.jeuxonline.info/images/icons/icon14.gif

Voilà de bonnes remarques.

Je rajouterai que même dans le jeu il serait bon de faire quelques efforts.
Personnellement on m'a parlé de "Bind" alors que je ne savais pas ce que c'était, pour tout explication la personne m'a répondu : Pierre de Life ....

:mdr: :mdr: :mdr:

C'est quand même assez déconcertant.

L'autre problème (façon de parler) est que beaucoup de nos membres jouent sur les serveurs américains, ils ont donc leur langage à eux... en Anglais bien sur !

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:37:27 (#2744799)

Provient du message de Kro Kibourre
Heu... LS = LIFEstone et pas pierre de lumière ;)


Oui, d'accord...:doute:

Mais :rolleyes: :

Proviens du message de Kro :
Et je crois que tout ceux qui m'ont tell (envoyé un message privé dans le jeu) prouve le confirmer.


Peuvent...:p

Nev'...:D

Ps : Hop !:)
Suite à la réponse de Shamilda :

Bind : Action de se lier, de s'attacher à une pierre de vie en double-cliquant dessus...
[VF : Se lier à une Pierre de Vie]

:p

Par Khandra le 9/12/2002 à 16:38:30 (#2744808)

Le langage d'acronyme angliciste viens surtout de ceux qui comme moi joue depuis des années a des MMOG (<-Acronyme Angliciste) où la langue parlé par le plus grand nombre etait l'anglais et les acronymes legions a force de taper du texte.

Donc et bien ce sont des habitudes qui ne se perdront probablement jamais pour moi un loot c'est un loot ou un drop mais je ne vois pas comment traduire ce genre de chose en francais et j'aurais toujours la mauvais habitude de parler comme ca.

Maintenant il ne tiens qu'a ceux qui ne veulent pas de se langage de parler de facon plus franciser afin que cette facon de parler se rependeet devienne qui sait la facon de parler dans AC2 sur serveur francais.

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 16:40:27 (#2744822)

Provient du message de Nevrast le Lugian
Peuvent...:p

Nev'...:D

Erf... meme pas drole :monstre:

j'hésitais entre la phrase "peuvent le prouver" ou "peuvent le confirmer"... alors j'ai fait un mix :mdr:
Pas con le gars.. hein ? :rolleyes:

Par cpar le 9/12/2002 à 16:43:03 (#2744851)

Loot ou drop : contenu du corps du monstre que je vais piller.

Hommage d'un débutant (nb ou newbye) aux gens qui, sur ce forum, se donnent la peine de nous fournir toutes les informations et de façon à ce qu'elles soient accessibles au plus grand nombre.

/bow. :merci:


PS : pour rester français, Kro : ton bar, tu l'ouvre ou et quand?

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:43:29 (#2744858)

Hop ! :) Hop ! :)

Ca arrête pas :

Loot : Il s'agit du butin d'un monstre abattu, de ce mot viens le "verbe" looter, qui désigne l'action consistant à piller les corps des monstres des trésors insoupçonnables qu'ils recèlent...
[VO : Drop / VF : Butin]

Nev'...:p

Par cpar le 9/12/2002 à 16:44:40 (#2744872)

Désolé Nev' pas fait exprès.

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 16:46:03 (#2744882)

Provient du message de cpar
PS : pour rester français, Kro : ton bar, tu l'ouvre ou et quand?

Des qu'on peut construire une maison ;) *est pressé*

Pour continuer...
Banjo = vient de Bon Jovi, celebre chanteur qui a joué dans Ally McBeal.

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:46:10 (#2744884)

Provient du message de Kro Kibourre
Erf... meme pas drole :monstre:

j'hésitais entre la phrase "peuvent le prouver" ou "peuvent le confirmer"... alors j'ai fait un mix :mdr:
Pas con le gars.. hein ? :rolleyes:


Oui Kro...:rolleyes:

Je resterais toujours béat d'admiration muette face à ton incommensurable bét...euh..intelligence, à nul autre pareille...:mdr:

Nev'... :p

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:47:14 (#2744898)

Provient du message de Kro Kibourre
Des qu'on peut construire une maison ;) *est pressé*

Pour continuer...
Banjo = vient de Bon Jovi, celebre chanteur qui a joué dans Ally McBeal.


:mdr: :mdr: :mdr:

:maboule:

Nev'...:bouffon:

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 16:48:12 (#2744909)

Provient du message de Nevrast le Lugian
Oui Kro...:rolleyes:

Je resterais toujours béat d'admiration muette face à ton incommensurable bét...euh..intelligence, à nul autre pareille...:mdr:

Merci :merci:
J'ai un peu mal aux oreilles a force d'entendre tout le monde dire que je suis intelligent, beau, fort, bref... Kro :chut:

Par Khandra le 9/12/2002 à 16:49:41 (#2744918)

La langue Anglaise bien qu'etant probablement la plus simpliste au monde a justement cet interet d'etre simpliste. Par exmeple un loot se transforme rapidement en verbe :"I looted that on..." ce qui donne dans un franglais classique "J'ai looter ca sur.." mais dans un Francais parfait ca donne ?? "J'ai butiner ca sur ?.."

Ok ok desolé, j'ai pas pu me retenir.

Nous avons en une belle langue assez complexe qui permet d'exprimer les choses de facon tres concise avec les mots adequate mais qui dans un contexte de rapidité d'expression se revele etre moins exploitable.

Par Serafel le 9/12/2002 à 16:49:57 (#2744922)

Provient du message de Lagoon
tier 1 = lvl 3
tier 2 = lvl 7
tier 3 = lvl 11
tier 4 = lvl 15

etc...

ah oui je dirais pas niveau a la place de lvl ..


alors la mort de rire :mdr: euh moi je parlais de la signification reelle de tier, les niveaux je les connais merci :)

Par Serafel le 9/12/2002 à 16:50:48 (#2744933)

Provient du message de Khandra
La langue Anglaise bien qu'etant probablement la plus simpliste au monde a justement cet interet d'etre simpliste. Par exmeple un loot se transforme rapidement en verbe :"I looted that on..." ce qui donne dans un franglais classique "J'ai looter ca sur.." mais dans un Francais parfait ca donne ?? "J'ai butiner ca sur ?.."

Ok ok desolé, j'ai pas pu me retenir.

Nous avons en une belle langue assez complexe qui permet d'exprimer les choses de facon tres concise avec les mots adequate mais qui dans un contexte de rapidité d'expression se revele etre moins exploitable.

piller ... c'est la traduction et elle est pas mal :)

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 16:56:16 (#2744983)

Provient du message de Serafel
alors la mort de rire :mdr: euh moi je parlais de la signification reelle de tier, les niveaux je les connais merci :)


Justement, les tier sont les niveaux de craft, à chaque tier, tu débloque une nouvelles "recette"...:p

Par contre, si tu parle de la signification originelle, je dois t'avouer que je n'en ai aucune idée...:rolleyes:

piller ... c'est la traduction et elle est pas mal


Oui, mais un peu violente je trouve quant à moi...:D

Nev'...:maboule:

Par RoS le 9/12/2002 à 17:01:16 (#2745036)

Pour ce qui est de l'anglisisme, bah on en utilise tout les jours sans s'en rendre compte... alors en parler un peu plus tout les jours, je vois pas ce qui a de négatif, surtout si on est dans cette communauté AC2, dont le jeu est fait par des dévellopeur américains ! C'est aussi pasque la moitié du forum (je pense), voir plus a joué à la Beta, et que les termes qu'on a avalé pendant ces semaines de test sont difficiles à oublier, et la traduction anglais=>français des termes laisse à désirer...
Pour ce qui est de l'orthographe, c'est pas non plus la dictée de Pivot ici:rolleyes: ... quoique ça fait moins mal à l'oeil quand c'est bien écrit :D
Bref, dire qu'il freiner le jargon, je suis pas trop d'accord, mais pour l'orthograph, /agree ;)

Par Clarkgaybeul le 9/12/2002 à 17:05:29 (#2745063)

Bah avant de taper sur le jargon faudrait deja regarder le nombres de fautes de Francais (si ce n'était que l'orthographe ca irait encore) commises sur ce forum, sans compter ceux qui parlent façon "chat".

Désolé si le jargon te parrait un obstacle, mais pendant plus de 2ans j'ai été habitué a dire LS pour pierre de vie, et ca me fait tres bizarre de dire pierre de vie.

Comme certains jouent sur les serveurs US (notemment Coldeve(CE) et DarkTide(DT)) ils ont choisi l'interface en anglais pour plus de comprehension avec les amricains.

Pour ce qui est de ceux qui ont participé a la beta je pense pas qu'il utilisent les termes anglais pour se la "peter" mais plutot parce qu'ils ont joué comme ca pendant plusieurs mois, alors que le jeu en francais n'est la que depuis moins d'un mois.

Alors avant que j'appelle Acume perspiscacité, va me falloir un bon bout de temps.

De toutes facons ce jargon va tendre a s'uniformiser, et ce seront finalement les mots les plus souvent employés qui resteront (il en est de meme pour notre bonne langue française )

Par Sophocle le 9/12/2002 à 17:07:47 (#2745082)

Quand je tue un monstre (traduire par kill ou frag un mob, car en plus, on mélange un déterminant français avec un nom vaguement anglais), je trouve des objets sur son corps ou sa dépouille. D'où la phrase : j'ai obtenu / trouvé 3 objets en fouillant ce Drudge.

Ou encore : j'ai trouvé un bâton magique. Le Drudge portait un bâton sur lui (la fin étant optionnelle, le un peut être remplacé par le chiffre correspondant). Quelle différence avec "le Drudge a droppé un bâton" ? Il a lâché, perdu, donné... C'est pas difficile de trouver des synonymes. C'est faux de dire que notre langue impose des phrases plus longues.

Vivement l'ouverture du pub (bar) de Kro à Cavendo. On va s'en donner à coeur joie et mover on the beat.

J'en reviens quand même au sujet de départ : et la poésie dans tout ça ?

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 17:12:41 (#2745113)

Provient du message de Sophocle
J'en reviens quand même au sujet de départ : et la poésie dans tout ça ?

Je suis trop fort... je fais aussi de la poésie :mdr:

Par Nevrast le Lugian le 9/12/2002 à 17:15:35 (#2745141)

Tu es d'une objectivité à faire peur, Kro...:rolleyes:

Nev'...:p

Par Ufki le 9/12/2002 à 17:19:44 (#2745174)

PS : les tiers, ça m'a bien fait rire aussi. je me demande d'où ça provient.


mon babylon traduit ca par gradin, étage, en resumé ca vient de l'anglais et ca doit mieux se traduire par niveau ou qq chose comme ca

Par Kro Kibourre le 9/12/2002 à 17:20:55 (#2745190)

Provient du message de Nevrast le Lugian
Tu es d'une objectivité à faire peur, Kro...:rolleyes:

Roo... je plaisante :(
Il n'y a pas plus humble que moi :rolleyes:

Par IntokS le 9/12/2002 à 17:37:33 (#2745347)

Pour m'a part on m'a tjs expliqué une difference entre "loot" et "drop" .

Ainsi le "loot" est a double sens il correspond a :
1) l'action de piller un mob (=monstre) en prennant l'objet pour le mettre ds son inventaire ou
2) le fait que le mob laisse un objet ... tt depend de la tournure ...
Et le "drop" correspond à l'objet magique laissé par le mob ...

ex d'une conversation pour expliquer les 2 cas :
1er cas :
- waaaooohh j'ai drop l'epee de la mortkitue sur le mob
- cool bin qu'est ce que t'att tu l'as pas encore loot ?
Traduction :
- waaaooohh j'ai trouvé l'epee de la mortkitue sur le monstre
- cool bin qu'est ce que t'att tu l'as pas encore pris ?

2eme cas :
- Alors il a loot koi le mob ?
Traduction :
- Alors il a koi cô objets sur lui le monstre ?

Provient du message de Clarkgaybeul Bah avant de taper sur le jargon faudrait deja regarder le nombres de fautes de Francais (si ce n'était que l'orthographe ca irait encore) commises sur ce forum, sans compter ceux qui parlent façon "chat".


Tt le monde n'est pas un ecrivain ... pour m'a part je fais des fautes d'orthographes ( pkoi tu crois que le job(=travail :D) de secretaire existe ? lol) ... certains sont plus matheux et d'autres plus langues ecrites ... et puis t'arriveras pas à m'empecher de faire des fautes puisque j'y arrive pas moi mm http://jppetit.free.fr/smileys/pouceup.gif au moins je suis lisible à la lecture ce qui est deja pas mal :)
é la facon chat é just pour parlé plu rapidemen mé reste tt à fé comprehensible sufi 2 lire à aute voi :D

Par RoS le 9/12/2002 à 17:54:19 (#2745521)

Provient du message de IntokS
Et le "drop" correspond à l'objet magique laissé par le mob ...

ex d'une conversation pour expliquer les 2 cas :
1er cas :
- waaaooohh j'ai drop l'epee de la mortkitue sur le mob
- cool bin qu'est ce que t'att tu l'as pas encore loot ?
Traduction :
- waaaooohh j'ai trouvé l'epee de la mortkitue sur le monstre
- cool bin qu'est ce que t'att tu l'as pas encore pris ?

2eme cas :
- Alors il a loot koi le mob ?
Traduction :
- Alors il a koi cô objets sur lui le monstre ?


Je crois que tu es dans l'erreur :)
Drop = Lacher, lancer.
Alors dire :
- waaaooohh j'ai "laché" l'epee de la mortkitue sur le mob

De plus, Loot = Piller, ramasser.
Alors cela reviens à dire :
- Alors il a "pillé" koi le mob ?

Ce qui veut rien dire :)

:D

(je suis chiant je sais :chut: )

Par Ufki le 9/12/2002 à 17:56:04 (#2745538)


Tt le monde n'est pas un ecrivain ... pour m'a part je fais des fautes d'orthographes ( pkoi tu crois que le job(=travail ) de secretaire existe ? lol) ... certains sont plus matheux et d'autres plus langues ecrites ... et puis t'arriveras pas à m'empecher de faire des fautes puisque j'y arrive pas moi mm au moins je suis lisible à la lecture ce qui est deja pas mal
é la facon chat é just pour parlé plu rapidemen mé reste tt à fé comprehensible sufi 2 lire à aute voi


plus d'excuse maintenant le forum jol inclu un correcteur ortaugrafic :D

Par IntokS le 9/12/2002 à 18:00:37 (#2745574)

Provient du message de Ufki
plus d'excuse maintenant le forum jol inclu un correcteur ortaugrafic :D


Tu as vu la taille des posts que je fais des fois va voir là par ex .... alors déjà que je passe bcp de tps à les ecrir si je dois doubler ce tps pour qlques fautes n'empechant pas la lisibilité et la lecture du texte je m'en sort plus ....

[edit] Pas d'chance cette fois + de 700 utilisateurs, je voulais te faire plaisir en corrigeant mes fautes mais c la faute à pas d'chance :D

Par RoS le 9/12/2002 à 18:05:24 (#2745615)

Provient du message de Ufki
plus d'excuse maintenant le forum jol inclu un correcteur ortaugrafic :D


Pfff la grosse faute ! Ca prend un h orthaugrafic, dabord:bouffon:

Par Khandra le 9/12/2002 à 18:06:06 (#2745624)

Dans l'utilisation courante des MMOG en anglais il n'y a absoluement aucune difference entre loot et drop, si ce n'est une difference physique.

Loot c'est ce que tu recuperer d'un monstre (aka mob)
Drop c'est ce que laisse un monstre a sa mort.

Dans les 2 cas c'est ce qui viens d'un monstre. Et c'est dans ta poche..

Par IntokS le 9/12/2002 à 18:08:24 (#2745646)

Provient du message de RoS
Je crois que tu es dans l'erreur :)
Drop = Lacher, lancer.
Alors dire :
- waaaooohh j'ai "laché" l'epee de la mortkitue sur le mob

De plus, Loot = Piller, ramasser.
Alors cela reviens à dire :
- Alors il a "pillé" koi le mob ?

Ce qui veut rien dire :)

:D



J'ai jamais dit que je faisais une traduction des mots mais que je donnais l'interpretation que j'avais relevé en jouant ou que l'on m'avait expliqué ...

Provient du message de RoS
(je suis chiante je sais :chut: ) (le "e " c juste pour corriger le fait que tu met un logo de femme et que tu as mis banneret au feminin :D


Mais non tu t'es juste empressé de me contredire plutot que de lire en détaille ce que j'avais ecrit et c pas la faute aux fautes d'ortho ... pas grave, j't'en veux pas :D

Par Rioman le 9/12/2002 à 19:37:56 (#2746447)

Provient du message de Nevrast le Lugian
LS : Lightstone.
[VF : PdV]PdV écrase points de vie, qu'on va donc abréger par HP (hit points) :p

Par Jépa Dumour le 9/12/2002 à 19:47:05 (#2746508)

Provient du message de Nevrast le Lugian
Allez, on va commencer :
...
Boulet : Voir Talrork...
...

On parle de moi ?
Ah non :( j'ai droit qu'à une seule petite ligne :sanglote:

Talrork, 4 pages et une ligne ( :sanglote: ) dans le fameux livre BHoAC2 ( Boulet History of AC2 )

Par Mando le 9/12/2002 à 21:14:29 (#2747165)

L'univers des Jeux De Rôle En Ligne Massivement Multijoueurs (si je dis JDRELMM, qui me suit ?) a ceci de particulier que d'avoir été pendant longtemps uniquement accessible aux joueurs parlant anglais, puisque les serveurs européens avec interface et jeu entièrement traduits sont un phénomène récent, mis à part La Quatrième Prophétie (voir la section T4C de ces forums :) T4C signifiant The Fourth Coming, je crois).

La majorité des jeux en ligne sont édités par des sociétés anglo-saxonnes, et joués par des anglophones. Le vocabulaire hérité de ces jeux est donc forcément très riche de termes et de raccourcis en anglais.


Certains d'entre eux se traduisent aisément, d'autres moins. Il est difficile de trouver une concordance exacte pour certains termes. J'avais, dans une autre vie :), tenté une petite approche de traduction de certains termes courants (voir cette page) et le résultat prête parfois à sourire, manquant de clarté, et surtout de la concision nécessaire à cette activité mettant aux prises de nombreux joueurs, et où la communication rapide peut parfois "sauver" la vie d'un camarade.

La communication claviculaire (au travers d'un clavier) a depuis ses débuts engendré de nombreux raccourcis peu évidents pour les débutants, mais si pratiques pour les experts, pour en arriver aux extrêmes de certains excités du SMS court :)


Donc, pour finir, je suis pour un mélange de termes anglais et français dans ce type de discussion, par son côté pratique et court, à défaut d'être compréhensible pour tous.

Par Sillage le 9/12/2002 à 21:34:19 (#2747318)

MDR (ça veut dire jfais 4 salto arrière sans elan tellement jsuis PDR devant ton message !! hé hé l LOL )
HEUUU vous avez remarquer que sur 4 pages de posts ya pas un mais pas 1 newbies ....

Par Sillage le 9/12/2002 à 21:35:38 (#2747327)

Sans s le NB...

Par Clarkgaybeul le 10/12/2002 à 1:57:23 (#2748872)

Provient du message de IntokS
Tt le monde n'est pas un ecrivain ... pour m'a part je fais des fautes d'orthographes ( pkoi tu crois que le job(=travail :D) de secretaire existe ? lol) ... certains sont plus matheux et d'autres plus langues ecrites ... et puis t'arriveras pas à m'empecher de faire des fautes puisque j'y arrive pas moi mm http://jppetit.free.fr/smileys/pouceup.gif au moins je suis lisible à la lecture ce qui est deja pas mal :)
é la facon chat é just pour parlé plu rapidemen mé reste tt à fé comprehensible sufi 2 lire à aute voi :D


Non, c'est sur tout le monde ne peut avoir le talent pour être un écrivain. Mais bon dans la vie on a pas toujours une secrétaire sous la main pour nous servir de scribe.
Je ne critiquais pas l'orthographe, car je sais que ce n'est pas donné a tout le monde d'avoir une orthographe parfaite(moi le premier), sans compter les erreurs de typo qui viennent se coller dessus.

Je disais simplement qu'avant de s'insurger sur une question de vocabulaire, il faudrait déjà que certains apprennent a parler correctement le français. On ne viendra pas me faire croire qu'écrire "se" a la place de "ce" est une faute d'orthographe ou de typo. Pareil pour les "ai" "est" "et" que certains confondent allègrement.

Si ken plu t'y rajoute se qki parle fason "chat" avec fotes d'orthograf et de typo nen plus, z'ont fi,ni par z'(y plu rein i comprende.

On ne demande pas de parler comme les livres du XVIIe siècle mais de faire un tout petit effort pour que ce qui soit écrit reste lisible.



En ce qui concerne le mot "tier", en ouvrant un dictionnaire, on peut lire :

tier : Rangée f (de sièges, etc.) ; étage m.

Si on part du mot "étage", pour aboutir a un mot plus approprié, on passe par "échelon", puis "étape", qui semble assez bien convenir.
Maintenant on pourrait traduire ça par "recette". Ce petit exemple montre que parfois il est difficile de faire une traduction exacte de certains termes d'une langue a une autre, d'où l'emploi du terme dans sa langue d'origine. La langue française en est remplie d'exemple.

Par Shamilda ~ Anthraska le 10/12/2002 à 3:35:14 (#2749030)

Provient du message de RoS
le mob



On dit pas "Mob" :D :D :ange: :rolleyes:

Re: Ne pas dériver vers un jargon technique

Par XoninAC le 10/12/2002 à 4:18:40 (#2749065)

Provient du message de Sophocle
Bonjour à tous,

Comme souvent lorsqu'un jeu en ligne sort, les questions techniques fleurissent dans les premiers temps. Un vocabulaire se crée et prolifère même parfois, laissant de côté les nouveaux joueurs (ou newbies = nb). Ca fait partie de l'esprit de communauté.

Selon les jeux, cette dérive est plus ou moins poussée. Les abréviations et acronymes sont nécessaires pour gagner du temps et les batailles imposent des raccourcis salutaires.

Cependant, les forums laissent en principe un répit aux joueurs. Ces derniers peuvent en effet y exprimer plus longuement leurs idées, s'interroger alors qu'il est difficile de poser des questions dans le feu de l'action.

Jusqu'à présent, notre communauté a été relativement protégée du jargon qui a largement caractérisé DAoC. Je vois pourtant arriver des expressions que je peine à comprendre (LS, tac...) ou encore l'emploi de l'anglais pour décrire les compétences alors que les arbres ont été traduits en français.
Si l'on excepte cette fâcheuse tendance à l'américanisation (c'est toujours de bon ton de dire qu'on a participé à la bêta américaine et de parler en anglais avec plein d'abréviations), je trouve regrettable de ne pas faire un petit effort d'expression.

Norah et toute la bande des rédacteurs de jeuxonline font l'effort de traduire les expressions anglaises et de parler autrement qu'avec des termes techniques. Ils instillent du rêve dans les règles du jeu et c'est louable. Je ne voudrais pas que nous nous contentions de discussions minimales alors qu'il est tellement plus intéressant de s'amuser avec la langue. Merci de faire en sorte que le rêve fasse partie intégrante du jeu et de ces forums.


/agree , Mais cela vas être trés dur pour moi, cela fait 9 ans que je joue avec des anglophones sur serveur US, enfin je me dois de faire un effort vu que je suis sur un serveur français maintenant :rolleyes:

En tout cas, bien parlé ;)

PS : mais comment je fais en pvp pour dire "LS" ou "Recall" ? car en pvp, faut aller vite ;) Je pense que la majorité des joueurs d'AC1 garderont ces termes. Je me vois quand même taper : " Donne moi de la santé stp!!!!" ca va plus vite de dire "heal", imagine le gars qui tape pas vite au clavier, pouf 5% de pena :mdr: , c'est quand même plus pratique pour lui de taper "heal" :)

Par XoninAC le 10/12/2002 à 4:35:22 (#2749080)

Provient du message de Lagoon
Faut dire que le nom des skills (non je ne tiens pas a dire compétence, c beaucoup trop long) est tellement ridicule en francais que ca fait peur :p

Ah Lagoon, c'est vrai qu'avec les traductions ca ne veux pas dire la même chose, enfin ca change quoi :doute:
Mais bon je m'y suis habitué en 3 jours :D
Mais j'arriverais jamais a changer mon language de mmorpg, et personne n'enlevera cela aux joueurs ;)
Je comprend l'Auteur de ce thread, mais comme tout les autres nouveaux joueurs, il apprendra :)
Moi aussi je me rappelle de mes debuts, je comprennais rien de rien, et au fur a mesure tu t'y fais :)

Par St-Cuthbert le 10/12/2002 à 9:27:14 (#2749624)

Tiens je vais poster un message de potentiel nouveau joueur sur ce forum :D
Je venais juste jeter un petit coup d'oeil afin de me rendre compte de l'ambiance qui pouvait régner sur AC2 et je me posais la question d'investir dans ce mmorpg et bien je dois vous avouer que pour un débutant ca fait peur :aide:

mais bon je suppose que c'est une évolution logique effectivement lié à l'aspect communautaire de ce genre de jeux.

Par Sophocle le 10/12/2002 à 10:14:43 (#2749861)

Xonin, ça doit faire à peu près 4 ans que je joue environ une à deux heures par jour à des jeux en ligne. En dehors de LS que je ne connaissais pas ou encore le langage issu de CounterStrike avec lequel j'ai du mal, je crois posséder un dico suffisant pour être incompréhensible. C'est un peu comme les médecins ou les juristes : on peut très bien rendre son langage hermétique ou parler simplement.

Encore une fois, j'ai parlé bien sûr du jeu mais aussi et surtout des forums. Qu'on ne vienne pas me dire qu'on est cerné par une armée de drudges lorsqu'on vient sur le forum. Donc ici, faire un effort n'a rien de bien délicat (c'est une question de respect des lecteurs).

Pour les traductions dans le jeu (pardon, in game, on économise quelques lettres ;)), je traduis toujours heal par soins (une lettre de +, c'est pas la mort). Le raccourci d'énergie, c'est facile : nrj. Recall : rappel ou encore téléportation (voire téléport quand on est pressé, tout le monde comprend). Pour LS, là, autant dire LS puisque ça semble d'usage. Si on met PV (pierre de vie), tout le monde croit qu'il s'agit d'un point de vie (ou HP, hit point).

Si vous avez des difficultés pour des traductions concises, faites-moi signe, il y a presque toujours une solution (pour drop, objet, ou butin et le verbe associé, trouver du point de vue du pillard, lâcher du point de vue du pauvre monstre refroidi).

Bienvenue Caliméro dans l'univers de Dereth. C'est un lieu splendide, où tu pourras à toute occasion jouer de la musique et tenter de reconstruire les villes si durement réduites à l'état de cendres. N'hésite pas à me contacter (ou Pamara, mon autre personnage) pour que je te présente les principales contrées d'Osteth.
Ceux qui m'ont répondu tiennent pour la plupart un langage civilisé dans le jeu. Ils sont doués d'un bon esprit de contradiction (comme moi). Ca sert aussi à ça un forum :D

Par cpar le 10/12/2002 à 11:21:34 (#2750278)

Provient du message de Sillage
MDR (ça veut dire jfais 4 salto arrière sans elan tellement jsuis PDR devant ton message !! hé hé l LOL )
HEUUU vous avez remarquer que sur 4 pages de posts ya pas un mais pas 1 newbies ....


Pas vrai!

Moi, page 2.

Mauvaises habitudes

Par charibe le 10/12/2002 à 12:34:16 (#2750864)

C'est vrai que la plupart des dérives sont liées à de mauvaises et très anciennes habitudes contractées dans les âges sombres et obscurs du jeu online.
un exemple je continues a utiliser "lol" alors que j'ais a ma disposition la commande /laugh qui serait sans doute d'un meilleur effet... C'est un peu pareil pour les emotes (je cherches même pas un terme français), c'est une astreinte de s'en servir mais si plus de monde les utilisait ça n'en serait que mieux pour l'ambiance générale... Mais c'est toujours pareil si tu es la/le seul(e) à les utiliser tu passes pour un martien donc tu arrêtes vite...

Par edahstel le 10/12/2002 à 13:04:15 (#2751122)

Pour tier, je propose rang.

Une épée rang4, ça passe bien.
Ou pourquoi pas grade... ce sont des mots courts, français, qui font référence à des milieux professionnels (serveur -> chef de rang, les grades militaires...)

Par Niark le 10/12/2002 à 13:21:44 (#2751296)

rang4, ca voudrait dire accessible à un personnage de rang4 ( baron )
grade4, c'est bien pour l'huile :)

donc plutôt étape 4 tant qu'à faire

Par Nevrast le Lugian le 10/12/2002 à 13:43:05 (#2751518)

Non mais pourquoi tu t'acharne Sophocle, c'est clair que tu me feras jamais lâcher mon jargon, c'est des années et des années d'habitudes, j'vois mal comment je pourrais m'en sortir...:p

Encore une fois, j'ai parlé bien sûr du jeu mais aussi et surtout des forums. Qu'on ne vienne pas me dire qu'on est cerné par une armée de drudges lorsqu'on vient sur le forum. Donc ici, faire un effort n'a rien de bien délicat (c'est une question de respect des lecteurs).


Mouais, je pense déjà faire un effort suffisant pour rendre mon texte lisible et si j'utilise des expressions anglo-saxonnes, ce n'est ni pour faire snob, ni parce que je suis pressé, ni parce que le pingouin de ma grand-mère a fugué mais bel et bien parce que je suis attaché à ces termes, dire Pierre de Vie au lieu de LS, je pourrais jamais, même quand j'essaie de faire un effort, machinalement, je met LS, pareil pour PvP et KvK à la place de JcJ (celui là j'l'aime vraiment po) et RvR (çui-là ça passe encore)...

a côté des habitudes, y'a mon horreur et ma stupéfaction face à la traduction de certains mots, jamais je ne dirais mèle pour mail, par exemple...:p

Et enfin, j'trouve que certains trucs sonnent mieux mais ça doit être lié à l'une des 2 causes précédentes, genre loot et drop, recall et autres...

M'enfin, j'm'en fout, j'laisse chacun parler comme y veux, et j'attends la même chose en retour, et si qqu'un comprend pas, il pose la question, c'est comme ça qu'on apprends...;)

En conclusion, je réitère la proposition, sophocle, si tu te sens si concerné par l'incompréhension manifeste des hordes de newbies désemparé à la lecture de nos posts, lance toi dans un ptit lexique/glossaire, pour les aider à s'intégrer...:p

Sinon, salut Charibe !!!:D
Bienvenue, et si t'as des questions, hésite pas, Sophocle sera là pour y répondre...;)

Nev'...:ange:

Ps :
j'ai droit qu'à une seule petite ligne


Oui, pourquoi ?

Tu croyais en mériter plus d'une ?:rolleyes:

Par Clarkgaybeul le 10/12/2002 à 23:05:40 (#2756512)

Certes les medecins et les juristes ont leur propre jargon, qu'ils utilisent entre par ailleurs. Ben nous on fait pareil, on utilise un jargon entre nous... Pourquoi les medecins et les juristes y auraient droit et pas nous??

Pour la traduction concise, je crois que la difficulté de traduire certains mots et expressions a déjà été soulevé, et un anglicisme vaut mieux parfois qu'une périphrase ridicule a mon avis.

Quant a la traduction du jeu, je la trouve ma foi fort réussie, meme si certaines traductions sont malheureuses. Pour l'ensemble je trouve que c'est du bon boulot. (Mais Pierre de Vie et PX ca me heurte vraiment :) )

Par Oracle le 11/12/2002 à 1:05:30 (#2757189)

Provient du message de Nevrast le Lugian
jamais je ne dirais mèle pour mail, par exemple...:p
Encore heureux! Car il ne faut pas dire mèle, mais mél :p euhh *se cache*

Là c'est pas pareil, mel, courriel, tam, tous ces mots que l'académie française nous pond comme traduction des mots anglais (quant parfois il existe depuis des années un terme francophone quebecois bien plus intelligent et usité), il est clair que quasiment personne ne les utilises, et c'est tant mieux.

Mais tout abréger comme dans DAoC, là je ne suis pas vraiment d'accord, c'est vraiment illisible un forum DAoC pour un nouveau venu... A quand le JDROMM pour dire MMORPG... :doute:

Par Lagoon le 11/12/2002 à 1:13:22 (#2757217)

La traduction du jeu est correcte mais 100% mot a mot, ce qui donne quelque noms ridicules, pourfendrudge, des noms de skills a mourrir de rire etc.

Par Loup Solitaire le 11/12/2002 à 2:08:32 (#2757361)

la palme de la traduction idiote:animotion pour emote...joli néologisme...

et la palme de la traduction amusante:brochette pour un couteau à lame recourbée(je n'ai plus le nom en tête)...je me vois bien me battre à coups de brochette:mdr: quoique,ça peut être pratique,si on a un creux en plein combat!:)

Bref,le plus simple pour éviter ces erreurs de traduction:jouer en anglais,pour ceux qui comprennent assez bien cette langue(de plus,on évite les bugs du chat ainsi),c'est une bonne idée de nous avoir donné le choix dans la version euro!

P.S.:Au passage,le correcteur automatique confirme mes dires en répertoriant animotion comme mot inconnu.:)

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine