Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Tutorial officiel Bioware: Traduction chapitre 1

Par Gargantuel le 10/7/2002 à 11:27:32 (#1785468)

Ca y est je me suis décidé. j'ai traduit le premier chapitre du tutorial de Bioware.
N'hesitez pas à le faire, il est indispensable avant de se lancer dans la création d'un module.

Tutorial Bioware Chapitre 1 Francais

A bientôt pour d'autres chapitres.

Par Gargantuel le 11/7/2002 à 11:29:39 (#1790532)

Voici le deuxième chapitre :

Tutorial Bioware Chapitres 1 & 2 Francais

Merci, merci, merci, encore, encore, encore.

Par BALLESTO le 11/7/2002 à 16:22:55 (#1791973)

Merci, MErci, MERci, MERCi, MERCI.

Encore, ENcore, ENCore, ENCOre, ENCORe, ENCORE.

Et oui comme je l'ai déjà dit sur d'autre sujet je suis un newbie qui pige que dalle à l'anglais et toutes les traduction m'interresse,
ce sera toujours ça que je ne poserai pas comme question sur le forum.

Alors CCCCCOOOONNNNTTTTIIINNNNUUUU !!!!!!!

MERCI:blabla: :blabla: :mdr: :mdr: :) :) ;) ;)

Par Gargantuel le 12/7/2002 à 14:56:36 (#1796555)

Voici le troisième chapitre :

Tutorial Bioware Chapitres 1, 2 & 3 Francais

Au menu de ce chapitre :
- Portes
- Transition de zones
- Ecrans de chargement

A lundi pour la suite.

Par Gargantuel le 15/7/2002 à 10:45:40 (#1807169)

Voici les quatrième et cinquième chapitres :

Tutorial Bioware Chapitres 1, 2, 3, 4 et 5 Francais

Un grand merci à Théranthil qui a traduit ces deux chapitres ce week-end.

Par spirou59 le 15/7/2002 à 13:29:52 (#1807844)

Merci au personnes qui comme vous permettent de faire évoluer la communauté de NWN.

Encore un grand merci pour votre travail de traduction qui excellent. :merci:

NWNScript en fr

Par Vko le 15/7/2002 à 14:30:30 (#1808061)

Je ne sais pas si ca a vraiment a faire ici, mais bon, certaines personne sont en train de traduire un très bon site qui reference les fonctions, constantes, et evenements presents dans les scripts de NWN, mais en anglais.

Donc voila, c'est loin d'être fini, mais je pense qu'à terme ca pourra aider les personnes qui sont rebutées par l'anglais, mais qui souhaiterais quand même avoir une doc en français.

Voilà c'est donc là.

Par Gargantuel le 15/7/2002 à 15:00:17 (#1808121)

Notre ami Newbie_Venerable vient d'apposer sa pierre à l'édifice en intégrant dans son site la traduction des 3 premiers chapitres de la traduction du tutorial.
Il y a ajouté :
- des screenshots qui facilitent encore plus la compréhension du tutorial
- un lexique des mots anglais laissés dans la traduction (pour raison de cohérence avec le toolset qui lui n'est pas traduit).

Là vous n'avez carrément plus aucune excuse pour ne pas vous lancer dans le toolset :)

C'est disponible ici !

Cliquez sur toolset à gauche et sur "tutorial toolset FR" en bas a gauche.

Par Newbie_Venerable le 16/7/2002 à 3:37:50 (#1811312)

merci à toi Gargantuel et à Théranthil
je mets en ligne les chap 4&5 mardi avec illustrations et lexique

attends avec impatience les prochains chap

votre traduction me fait gagner beaucoup de temps

Par souana le 16/7/2002 à 5:41:17 (#1811466)

juste pour dire que tu fait un travail formidable Newbie, si si je le dit.
mois l'anglais c'est moyen, dison que j'en n'est plus fait depuis le bahut et ca remonte a loin (12-13 ans maitenant), enfin ca revient a force.
pour le tuto j'ai suivi les 3 premier chapitre sur le cite de Newbie pis le reste en anglais c'est passer tout seul surtout que l'editeur est en anglais. par contre pour ce qui de la campagne solo ben je survole les dialogues traduisant ce que je peut, mais c'est un trés bon éxercice....... the wailing death / la mort gémissante...:o

Par Newbie_Venerable le 16/7/2002 à 13:51:18 (#1813037)

:o rougit ....
bon je profite de 12/14h pour mettre les tut 4&5 à la sauce "newbie", voilà c'est fait ...


BLUEPRINT - je souhaiterai revenir sur ce terme et sa traduction

blueprint - a type of print used for copying engineering drawings and similar material. The name is popularly applied to two separate methods, more exactly designated as the blueprint and the whiteprint, or diazotype. In blueprinting, the older method, the drawing to be copied, made on translucent tracing cloth or paper, is placed in contact with paper http://search.britannica.com/search?ref=A01015&query=blueprint&exact


Dixit Lexique Newbie = le terme "blueprint" vient d'une méthode pour réaliser des copies de documents qui autrefois (avant la photocopieuse) se faisait en utilisant une feuille translucide appliqué qui s'imprimait en bleu par décalcomanie sur la copie.

Selon Newbie - Ce terme est utilisé dans le Toolset pour indiquer que les objets sont basés sur des "Templates" qui définissent toutes leurs caractéristiques et que c'est à partir de ces "templates" qui ne sont pas accessibles que sont créés ces "blueprint" que l'on voit dans les palettes.

je pense que le terme de "prototype" n'est pas efficient
onpourrait utiliser le terme de "clone", "copie", _calque, double, épreuve, fac-similé, imitation, photocopie, reproduction. duplicata

au choix ...

donc j'attends la traduction officielle, de manière générale je suis partisan de laisser le maximum de termes US tant que la traduction officielle n'est pas effectuée

merci encore aux traducteurs dont la tâche est lourde

Par Gargantuel le 23/7/2002 à 11:27:51 (#1846605)

Effectivement le choix du terme "prototype" a été un peu délicat.
Je pense qu'a la réflexion le terme de "modèle" aurait été plus approprié.
Bon c'est pas tout ca mais je m'endors, faut que je me remotive à finir cette traduction :mdr:

Par spirou59 le 23/7/2002 à 12:05:27 (#1846821)

Courage plus que 4 chapitre :-)

Par Newbie_Venerable le 3/8/2002 à 12:00:48 (#1905844)

j'ai fini de traduire les quatre derniers tutoriaux de 6 à 9

ils sont sur le site http://nwn.help.free.fr

Section /toolset

voilà

Par spirou59 le 3/8/2002 à 13:35:35 (#1906316)

Un grand merci pour ton travail :merci:

Par Fragant le 6/8/2002 à 3:21:45 (#1923125)

merci beaucoup ca me donne envie de faire des modules :)

Par Louis Kharn le 26/8/2002 à 13:54:37 (#2029717)

je v sureùent deùander un "bete truc" la...mais y a pâs moyen de télécharger le toolset en version fr?
mais si c'est le cas je me demande a koi servent vos traduction p-e que vous traduisez le mode d'emplois du toolset?:monstre:
bon je c bien je ne suis pas doué mais comme qui dirais! tout le monde a ces debut!!!!
p-e que maintenant vous trouvez sa lourd de répondre a votre NOOOOOOOOOOB préféré mais pensez ds quelque mois quand je me debrouillerez bien vous ne devrez plus expliquer au piti noub qui debut je ferais tout sa pour VOUS! comme de génération en génération...halala sa me donne la nostalgie aller a+

THE NOOOOOOOOOb
tjr présent...et nostalgique:sanglote:

Par Théranthil le 26/8/2002 à 14:00:47 (#2029767)

Non dsl, les traduction gardent quand même les termes en anglais pour que tu t'y retrouve maispour le toolset faut attendre la sortie FR

Par Lorelindor le 9/10/2002 à 19:13:24 (#2306427)

Provient du message de Newbie_Venerable
:o rougit ....
bon je profite de 12/14h pour mettre les tut 4&5 à la sauce "newbie", voilà c'est fait ...


BLUEPRINT - je souhaiterai revenir sur ce terme et sa traduction

blueprint - a type of print used for copying engineering drawings and similar material. The name is popularly applied to two separate methods, more exactly designated as the blueprint and the whiteprint, or diazotype. In blueprinting, the older method, the drawing to be copied, made on translucent tracing cloth or paper, is placed in contact with paper http://search.britannica.com/search?ref=A01015&query=blueprint&exact


Dixit Lexique Newbie = le terme "blueprint" vient d'une méthode pour réaliser des copies de documents qui autrefois (avant la photocopieuse) se faisait en utilisant une feuille translucide appliqué qui s'imprimait en bleu par décalcomanie sur la copie.

Selon Newbie - Ce terme est utilisé dans le Toolset pour indiquer que les objets sont basés sur des "Templates" qui définissent toutes leurs caractéristiques et que c'est à partir de ces "templates" qui ne sont pas accessibles que sont créés ces "blueprint" que l'on voit dans les palettes.

je pense que le terme de "prototype" n'est pas efficient
onpourrait utiliser le terme de "clone", "copie", _calque, double, épreuve, fac-similé, imitation, photocopie, reproduction. duplicata



J'ai travailler un petit peu sur 3D studio Max. On peut créer une copie "spécial" d'un objet en effet si on déforme l'originale, la "copie" se déforme aussi, j'ai retrouvé cette effet quand on prend des npc, u'on les copies et qu'on assigne un chemin de ronde a un npc: résultat, toute les copies des NPC emprunte le même chemin. Dans 3dS Max cette "copie" spécial s'apellais "instance" ( il me semble je suis pas bien sur )
Je pense que ça ferait une bonne traduction. Il n'empeche que je suis partisant de garder les mots techniques important en englais.

Par Dorius Aureus le 20/1/2003 à 22:19:52 (#3063894)

:merci: :merci: :merci:
Merci beaucoup pour ce travail titanesque qui va nous faciliter grandement pour la future construction de nouveaux modules . Bravo et merci !!

Par Verchanal le 28/1/2003 à 14:50:06 (#3118525)

Bon ben rien a dire, c'est un boulot de titan abattu pour aider les autres. Là, je clap clap des trois mains

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine